Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you always for your cooperation. I checked the PayPal invoice and foun...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , kj4translation , miki_shima ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kenchan at 02 Oct 2013 at 11:46 1565 views
Time left: Finished

お世話になります。
paypalの請求を確認しましたが2種類の商品の単価がそれぞれ10ドルづつ頂いたリストよりも高くなっています。
正確にはAが75ドル
Bが130ドルになります。
かなり大きな違いになってきますのでご確認よろしくお願いします。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 11:51
Thank you always for your cooperation.
I checked the PayPal invoice and found that the prices of two items are 10 dollar higher than those in the list you gave.
To be exact, A is 75 dollars and B is 130 dollars.
The total price would be a big cost, so please check it. Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 11:54
Thank you for your support.
I have checked with the PayPal invoice, but the respective unit price of 2 different items are 10.00$ higher than that of the listed in the price list you gave to me.
A should be 75.00$ correctly.
B should be 130.00$.
The difference is considerably big so please verify this matter and get back to me.
kj4translation
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 11:54
Thank you for your business with us.
I've checked the bill of paypal, and saw the prices of the two items were $10 more than the ones on the list.
The list says that $75 for A and $130 for B.
This is a big difference, so please check it out.
★★★★☆ 4.0/1
miki_shima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2013 at 12:04
Hello.
We checked the billing price on paypal. And the unit price of two types of the items are $10 more expencive than the list you gave us.
The accurate price of A is $75 and B is $130.
This could be a big difference so please varify about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime