Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] I ordered bluetooth noise canceling wireless headphones on Aug 20th. Today on...

This requests contains 502 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , noak ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by backstage at 01 Oct 2013 at 16:16 2211 views
Time left: Finished

I ordered bluetooth noise canceling wireless headphones on Aug 20th. Today one of the earbuds will not play sounds. The noise canceling still works. I would like to return this product or get an exchange. I am disappointed that the earphones broke already. I take very good care of them and have enjoyed them up until this point.

I'm sorry, please discard my earlier email. The problem was not with the headphones. Thanks!

Is the white Casio ex-zr 1000 "high speed"? Does it differ from the black model?

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2013 at 16:33
8月20日にBluetoothノイズキャンセラーワイヤレスヘッドホンを注文しました。今日そのうちの1つのイヤホンから音が聞こえません。ノイズキャンセラーは動作しています。この商品の返品又は交換を希望します。イヤホンがもう壊れてしまうなんてがっかりしています。とても大事に扱っていましたし、今日までは愛用していました。

ごめんなさい。先に送ったEメールは破棄してください。問題はヘッドホンではありませんでした。
ありがとうございます!

white Casio ex-zr 1000は“高速”ですか?黒モデルとは異なりますか?
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2013 at 16:27
私は8月20日にブルートゥース ノイズキャンセレーション ワイヤレスヘッドフォンを注文しました。今日、イヤホンの片方から音が出なくなりました。ノイズキャンセレーションは効いています。この商品を返品または交換したいです。もうイヤホンが壊れてしまったことを残念に思っています。私はこれをとても大切に扱っていたし、この時点(壊れた時点)まで楽しんでいました。

すみません。私の前のメールは削除して下さい。問題はこのヘッドフォンの問題ではなかったです。ありがとう!

白の カシオ ex-zr 1000 は "high speed(高速)"なんですか?黒いモデルとは違うんですか?
noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2013 at 16:38
8月20日にbluetoothのノイズキャンセリング機能付きのワイヤレスヘッドホンを注文しました。イヤホンの一つから今日は音が聞こえてきません。ノイズキャンセリングの機能は大丈夫です。この商品を返品するか交換してほしいのですが。イヤホンがもう壊れてしまったことに失望しています。丁寧に扱っていたし、今の今まではこのヘッドホンを満喫していました。

すいませんが、以前に送ったメールは削除してください。問題はヘッドホンではありませんでした。よろしくお願いします。

白いCasioのex-zr1000は高速なのですか?黒いモデルとは違うのですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime