Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry. I'm ashamed of myself. I gave you a bad explanation. I'm ...

This requests contains 157 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( noak ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by sion at 30 Sep 2013 at 18:50 6712 views
Time left: Finished

大変失礼しました。お恥ずかしいです。

私の説明が下手でしたね。申し訳ありません。
IRC11-5がすぐに注文できるようでしたら、これから注文する商品と合算して頂きたいと思っただけです。
ですので、IRC11-5は10月14日に改めて注文致します。

画像に関して失礼致しました。再度画像を添付致しますので、ご確認下さい。

敬具

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 18:57
I'm very sorry. I'm ashamed of myself.

I gave you a bad explanation. I'm really sorry.
If it was possible to order IRC11-5 immediately, I thought it would be great if I could add it together with the item I was going to order from now.
Well, I will order IRC11-5 again on the 14th of October.

Sorry about the image. I attached it again so please check the attachment.

Regards.
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 18:58
I am so sorry. I am embarresed.

My explanation was bad. I apologize.
I wanted you to add other products which I was going to order later if I could order IRC11-5 right now.
I will order IRC11-5 again on October 14.

I am sorry about the image. I attached it again so please take a look.

Sincerely.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime