Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] M→A I received them they won't let me pay with my credit card. It won't let m...

This requests contains 701 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( rollingchopsticks , o63odt ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by akiy501890 at 30 Sep 2013 at 06:22 2496 views
Time left: Finished

M→A
I received them they won't let me pay with my credit card. It won't let me change or choose the type of payment I wana use

A→M
it cannot process the payment that is made through your credit card.
I sent an email that contains two invoices created through another menu.

M→A
I'm not sure why it won't let me change payment source . I want to use two credit cards that I have on file with eBay that's why I had you split the difference. I wants to take it out of my main account which I don't want to use. When I buy with the credit cards I get reward points. I have had ebay sells send me to invoices before and was able to spilt the difference and use to separate cards. I don't know if they change that

o63odt
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2013 at 06:49
M→A
頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したいお支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。
A→M
貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません
他のメニューで作成した2つの請求書を含むEメールを送りました。

M→A
2つのクレジットカードを使用したいので2つの請求書に分けていただきました。メインアカウントから出したいので使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントが溜まります。ebayの業者で二つの請求書を以前送って頂いき二つのクレジットカードでお支払こともあります。これが変更されたのかはわかりませんが。
akiy501890 likes this translation
★★☆☆☆ 2.5/2
o63odt
o63odt- about 11 years ago
「 I wants to take it out of my main account which I don't want to use.」この部分が英語としておかしかったので少し苦労しました。
多分一番近いのが「使用したくありませんが、メインアカウントから出したいと思います。」かもしれません。
akiy501890
akiy501890- about 11 years ago
1回目に送った請求書は「クレジットカードで支払ができない」という意味で合ってたんですね。
2回目の方はもし「使用したくありませんが」という意味なら、クレカで支払はできそうですね。
使えないからもう一度請求書を送って欲しいという意味ではなさそうですね。
rollingchopsticks
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2013 at 07:01
M->A
受け取りましたが私のクレジットカードを受け付けてくれません。希望の支払い方法に変更または選択することができないのです。

A->M
あなたのクレジットカードでは支払いの処理ができません。 他のメニューから選択し2枚の請求書を添付したメールを送りました。

M->A
なぜ支払い方法を変更できないのかわかりません。eBayに登録してある2枚のクレジットカードを使用したいのであなたに差額を分割して欲しいと思ったのです。 私のメインの口座から引き落としてもらいたいのですがそれは望ましくないのです。 クレジットカードを利用するとポイントが付きます。 以前にeBayで請求書を送付してもらい差額を分割し2枚のクレジットカードで支払った事があります。今はできなくなっているのでしょうか。
akiy501890 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
akiy501890
akiy501890- about 11 years ago
ああ、なるほど意味がわかりました。私が送った請求書は恐らく問題は無いのでPayPalに問合せをしてもらうようお客様にお願いしてみます。
ありがとうございました。

rollingchopsticks
rollingchopsticks- about 11 years ago
上手く行くと良いですね。

Client

Additional info

恐らく「2種類のクレジットカードで支払をしたい」と要望があり、2つ請求書を送付したのですが、支払いの処理が出来ないとのこと。その経緯になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime