Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 30 Sep 2013 at 07:01
M→A
I received them they won't let me pay with my credit card. It won't let me change or choose the type of payment I wana use
A→M
it cannot process the payment that is made through your credit card.
I sent an email that contains two invoices created through another menu.
M→A
I'm not sure why it won't let me change payment source . I want to use two credit cards that I have on file with eBay that's why I had you split the difference. I wants to take it out of my main account which I don't want to use. When I buy with the credit cards I get reward points. I have had ebay sells send me to invoices before and was able to spilt the difference and use to separate cards. I don't know if they change that
M->A
受け取りましたが私のクレジットカードを受け付けてくれません。希望の支払い方法に変更または選択することができないのです。
A->M
あなたのクレジットカードでは支払いの処理ができません。 他のメニューから選択し2枚の請求書を添付したメールを送りました。
M->A
なぜ支払い方法を変更できないのかわかりません。eBayに登録してある2枚のクレジットカードを使用したいのであなたに差額を分割して欲しいと思ったのです。 私のメインの口座から引き落としてもらいたいのですがそれは望ましくないのです。 クレジットカードを利用するとポイントが付きます。 以前にeBayで請求書を送付してもらい差額を分割し2枚のクレジットカードで支払った事があります。今はできなくなっているのでしょうか。
Reviews ( 1 )
original
M->A
受け取りましたが私のクレジットカードを受け付けてくれません。希望の支払い方法に変更または選択することができないのです。
A->M
あなたのクレジットカードでは支払いの処理ができません。 他のメニューから選択し2枚の請求書を添付したメールを送りました。
M->A
なぜ支払い方法を変更できないのかわかりません。eBayに登録してある2枚のクレジットカードを使用したいのであなたに差額を分割して欲しいと思ったのです。 私のメインの口座から引き落としてもらいたいのですがそれは望ましくないのです。 クレジットカードを利用するとポイントが付きます。 以前にeBayで請求書を送付してもらい差額を分割し2枚のクレジットカードで支払った事があります。今はできなくなっているのでしょうか。
corrected
M->A
受け取りましたが私のクレジットカードを受け付けてくれません。希望の支払い方法に変更または選択することができないのです。
A->M
あなたのクレジットカードでは支払いの処理ができません。 他のメニューから選択し2枚の請求書を添付したメールを送りました。
M->A
なぜ支払い方法を変更できないのかわかりません。eBayに登録してある2枚のクレジットカードを使用したいのであなたに差額を分割して欲しいと思ったのです。 私のメインの口座から引き落としてもらいたいのですがそれは望ましくないのです。 クレジットカードを利用するとポイントが付きます。 以前eBayのセラーに2枚の請求書を送付してもらい、差額を分割して2枚のクレジットカードで支払った事があります。今はできなくなっているのでしょうか。
そうですね、Blackdiamondさんの方がわかりやすい綺麗な文です。具体的に指摘して頂くと見直す時に参考になります。ありがとうございます。