Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 30 Sep 2013 at 06:49

o63odt
o63odt 60 Extensive experience in providing hig...
English

M→A
I received them they won't let me pay with my credit card. It won't let me change or choose the type of payment I wana use

A→M
it cannot process the payment that is made through your credit card.
I sent an email that contains two invoices created through another menu.

M→A
I'm not sure why it won't let me change payment source . I want to use two credit cards that I have on file with eBay that's why I had you split the difference. I wants to take it out of my main account which I don't want to use. When I buy with the credit cards I get reward points. I have had ebay sells send me to invoices before and was able to spilt the difference and use to separate cards. I don't know if they change that

Japanese

M→A
頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したいお支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。
A→M
貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません
他のメニューで作成した2つの請求書を含むEメールを送りました。

M→A
2つのクレジットカードを使用したいので2つの請求書に分けていただきました。メインアカウントから出したいので使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントが溜まります。ebayの業者で二つの請求書を以前送って頂いき二つのクレジットカードでお支払こともあります。これが変更されたのかはわかりませんが。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 30 Sep 2013 at 07:43

original
M→A
頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したい支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。
A→M
貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません
他のメニューで作成した2の請求書を含むEメールを送りました。

M→A
のクレジットカードを使用したいので2の請求書に分けていただきました。メインアカウントからいので使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントがります。ebayの業者で二つの請求書を以前送って頂二つのクレジットカードで支払ことあります。これが変更されたのかはわかりませんが。

corrected
M→A
頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したい支払方法を選ぶことも変更することもできません。
A→M
貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません
他のメニューで作成した2の請求書を含むEメールを送りました。

M→A
どうして支払方法を変更できないのか分かりません。ebayに登録しているのクレジットカードを使用したいので、差額をの請求書に分けていただきました。メインアカウントから引き落とてものですが、使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントがるからです。以前ebayの業者に2枚の請求書を送って頂き、差額を分けて2枚のクレジットカードで支払ったことあります。これが変更されたのかはわかりませんが。

Add Comment
Additional info: 恐らく「2種類のクレジットカードで支払をしたい」と要望があり、2つ請求書を送付したのですが、支払いの処理が出来ないとのこと。その経緯になります。