[Translation from Japanese to English ] That's right, there is a separate volume of the book. I was mistaken since th...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by rurilp at 30 Sep 2013 at 01:45 2631 views
Time left: Finished

単行本であってます。日本だと色々な呼び方があるので、私は勘違いしてました。
貴方が画像を送ってくれたので凄く分かりやすい!
貴方が持っているセーラームーンの漫画と同じサイズの本が有りましたのでサイズを比べて見ました。画像の白い部分はクリアカバーの余白です。1センチ程ありますので、少しカバーの方が大きいです。しかし、これ以外にこのサイズに対応したカバーが見つかりません。
◯のサイズは5x7.4inchですので下記リンクの商品なら使えると思います。
以前紹介した物だと大き過ぎるようです。

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 02:02
That's right, there is a separate volume of the book. I was mistaken since there are a lot of ways of how you call it in Japan.
The picture you've sent to me is really very easy to understand!
I tried comparing the size of the Sailor Moon Manga that you have with a book of the same size that i have. The white part of the image is the margin of the clear cover. It is about one centimeter so the cover is slightly bigger. However I could not find any other cover corresponding to this size.
The size of ◯ is 5 x 7.4 inches so I think the product under the following link can be use.
The one introduced previously seems too big.
rurilp likes this translation
rurilp
rurilp- almost 11 years ago
ぴったりです;) 有難うございます!
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2013 at 02:15
There is a separate volume for the book. I was mistaken because it is called in various ways in Japan.
The image you have sent to me is very easy to understand!
I have a book with the same size so I tried comparing it to the size of the Sailor Moon manga you have. The white portion of the image is a clear cover spacing. It is about one centimeter so the cover is slightly bigger. But I cannot find other covers that matches this size.
Since the size of # is 5 by 7.4 inches, I think you can use the product in the link below.
The one I endorsed before was too big.
rurilp likes this translation

Client

Additional info

◯は漫画のタイトルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime