[Translation from Japanese to English ] It is quite small since A6-size is as small as paperback edition books. Japan...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( azwel00 , sl_translator ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by rurilp at 28 Sep 2013 at 23:55 3394 views
Time left: Finished

A6サイズだと文庫サイズなので、かなり小さいです。日本の通常の漫画単行本サイズは新書判の縦☆×横☆です。添付画像の右側が新書判のサイズです。
私はグラフィックノベルの具体的なサイズが分からないのですが、縦☆×横☆×厚さ☆このサイズのブックカバーなら使えますか?横幅はシールで止めますので多少融通がききます。

ちゃんと◯からも雑誌が届いたんだ!
どうしよう、2つも要らないよね?でももう送っちゃってるし。私が早く送り過ぎたのがいけなかったね。次何か送る時にオマケ入れておくよ。それで許して

azwel00
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2013 at 00:24
It is quite small since A6-size is as small as paperback edition books. Japanese common manga's size is about (縦)x(横) millimeters which is also the paperback pocket edition size. On the right side of the attached picture is the paperback pocket edition size.
I do not know graphic novels' specific size. Can I use a book jacket which the size is (縦) millimeters long, (横) millimeters wide and (厚さ) millimeters thick? Side will be adjusted as I use the seal.

A magazine was delivered correctly from -.
What I can do? Don't you need the two items? However, I have already sent them. I am sorry I had set them too early. I will sent items with something with my compliments next time, so please forgive me.
★★★★☆ 4.0/1
rurilp
rurilp- over 10 years ago
ちょっとニュアンスが違う所があるみたいです。
azwel00
azwel00- over 10 years ago
ご指摘ありがとうございます。
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2013 at 00:18
A6, the size of a paperback book, is very small. The standard size of a Japanese comic book is ☆by☆. The right side of an attached image is the size of a paperback pocket edition.
I'm not quite sure about the specific size of a graphic novel, but will ☆by☆by☆ book cover work? It's flexible as the width can be sealed to tighten.

You properly got the magazine from 〇 as well!
What should I do. You don't need 2 of them right? But I have sent it already. Sorry, it's my fault for judging prematurely. I'll send some extra gift next time. I hope you'll forgive me.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

☆はサイズ表記です[mm単位の]
本のクリアカバーについての問い合わせです。
◯はお店の名前。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime