[Translation from Japanese to English ] These bases of pictures are samples. Each actual merchandises is a little di...

This requests contains 157 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( oier9 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by akiy501890 at 26 Sep 2013 at 09:35 2730 views
Time left: Finished

写真のベースはサンプルになります。
問屋からの仕入れになりますので木目や模様は一点一点、異なります。

請求書を二つに分けることは可能です。
ご購入後にPayPalの請求を2通、メールしますのでそちらでお支払を
お願いいたします。

請求1
$600

請求2
$534.99

合計$1134.99(商品代金$999.99+送料$135)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2013 at 09:43
These bases of pictures are samples.
Each actual merchandises is a little different because I purchase it from a wholesaler.

I can divide an invoice into two.
Please pay on Paypal when you received those two invoices in e-mails that I will send you after your purchasing.

Invoice #1
$600

Invoice #2
$534.99
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません、最後の一行翻訳漏れです。

Sum: $1134.99 ($135 Tax-in)
oier9
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Sep 2013 at 09:56
The base in the photograph is sample.
The bases’ grain and pattern differ each because we purchase them from the wholesaler.
I can divide this invoice into two ones.
I e-mail you the two invoices of PayPal after the purchase. So please make payments with them.

Invoice 1
$ 600
Invoice 2
$ 534.99
Total price $ 1134.99 (product price $ 999.99 + shipping fee $ 135)
★★★☆☆ 3.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime