Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ストラップの注文ありがとうございます。 私にはまだ請求書は届いていません。 カードで支払いができる請求書をメールで私宛に送ってくれたら すぐに支払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2013/09/25 21:11:13 閲覧 1440回
残り時間: 終了

ストラップの注文ありがとうございます。
私にはまだ請求書は届いていません。
カードで支払いができる請求書をメールで私宛に送ってくれたら
すぐに支払いをします。

このベースは80年代製です。
シリアルナンバーは*です。
数字のみの6桁シリアルのため80年代製になります。
このベースはリイシュー版ではありません。

このベースはF J製の2013の限定モデルです。日本でもF Jのカタログには掲載されていない限定モデルです。
生産量が何本かは分かりません。
売り切れる前に是非、早めの購入をお勧めします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/25 21:27:57に投稿されました
Thank you for ordering the strap.
I have not received the invoice yet.
If you send me the invoice which I can pay by credit card, I'll make payment immediately.

This bass is made in the 80's.
The serial number is *.
Since the serial is only with 6 digit numbers, it was made in the 80's.
This bass is not a reissued version.

This bass is F J made 2013 limited model. This limited model is not featured in F J catalog in Japan as well.
I do not know how many of them are produced.
I highly recommend that you buy it soon before they are sold out.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/09/25 21:19:42に投稿されました
Thank you for ordering the strap.
The bill has not arrived here yet.
If you email me a bill that is payable with a credit card, I will pay immediatly.

This base was made in the 80s.
The serial number is *.
Since the serial number is 6 colums with only numbers, it is an 80s product.
This base is not a reissue.

This base is an F J limited model from 2013. It is not even publizied in japanese catalogues for F J models.
I don't know how many of those were made.
I recommend to buy this as soon as possible, before it is sold out.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。