[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. First, I want to inform you about one thing. I ...

This requests contains 357 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( yuki2sanda , ilyatranslation ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by tuntun at 23 Sep 2013 at 19:35 3828 views
Time left: Finished

連絡遅れて申し訳ありません。

まず1点ご連絡ですが、私は現在あなたのWEBショップにあるすべての商品を扱うWEBショップを作成中です。
どうなるかはまだわかりませんが、今後は徐々に日産以外のメーカー(SUZUKI,HONDA,Jeep, etc..)の商品の購入も増える予定です。

ilyatranslation
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 20:10
Sorry for the late reply.

First, I want to inform you about one thing. I am currently designing a WEB Shop that deals all of your products in your current WEB Shop. It is still an early stage but in the future there will be more purchases of products other than Nisan (SUZUKI, HONDA,Jeep,etc..)
tuntun likes this translation
★★★★★ 5.0/1
yuki2sanda
Rating 49
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 20:40
I'm sorry about late notice.

At first, I tell you that I'm working about webshop that deal in all merchandise of your webshop now.
I don't know how it's going, but purchase of merchandise other than NISSAN(SUZUKI,HONDA,Jeepなど) will be gradually increased.
tuntun likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
yuki2sanda
yuki2sanda- over 10 years ago
など→etc
確認不足で申し訳ございません。

質問のホイールについてですが、ホイールはサイズが大きいので送料が高くなると思い、私のWEBショップには現在掲載していません。送料含めたトータルの価格を教えてもらえれば、WEBショップに掲載することができるので注文が入る可能性があります。ホイールごとのトータルの価格を教えてもらうことはできますか?

ところで、オーダー TC-1234 の送料がいつもより高いのはなぜですか?
いつもは12点の購入の場合、送料は300ポンドちょっとのはずですが。

ilyatranslation
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 20:18
Regarding the wheels, I haven't placed wheels on my WEB Shop because I assumed the shipping cost will be higher due to its larger size. If you can let me know the cost of wheels including the shipping costs, I would be able to place them on my WEB Shop and we may receive orders. Can you tell me the total costs of each wheels.

By the way, why the shipping cost of order number TC-1234 is higher than usual?
Usually when there are 12 items, the shipping cost is 30 points.
tuntun likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
ilyatranslation
ilyatranslation- over 10 years ago
すいません、最後間違えました。 30 points ではなく 300£ です。
yuki2sanda
Rating 49
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2013 at 20:12
Acoording to wheel that you ask, wheel is very big size and I thought that shipment will be expensive. My webshop doesn't post it now. When you tell me total cost including shipping, I can post it in webshop and it is possible to take a order.Can I ask you the total amount per wheel?

By the way, Why is the shipping about order TC-1234 more expensive than usual?
When I buy usually 12 pieces, the shipping ist about 300£ .
tuntun likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime