[英語から日本語への翻訳依頼] はいそうです。名前は香港でつけられました。香港は、日本にちなんで台風に「ウサギ」と名付けました。強い台風として知られています。今は航空会社は運航をやめています。

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 oier9 さん [削除済みユーザ] さん tomomimomi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yusk16による依頼 2013/09/22 19:06:48 閲覧 1335回
残り時間: 終了

Oh yes!the name was provided by Hong Kong.and Hong Kong is having the typhoon names "Usagi" named fr Japan,it's known as a powerful cyclone and the airlines terminated the flights now!

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/09/22 19:12:22に投稿されました
はいそうです。名前は香港でつけられました。香港は、日本にちなんで台風に「ウサギ」と名付けました。強い台風として知られています。今は航空会社は運航をやめています。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/22 19:12:21に投稿されました
はい、そうです。その名前は香港より提供されました。香港は現在、「ウサギ」という日本の名前の台風が来ています。それは、とても強いサイクロンで航空会社は現在、飛行機をストップさせています。
tomomimomi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/09/22 19:12:48に投稿されました
うん! 名前は香港が名ずけました。 香港に今、"うさぎ"という台風が来ていています。名前は日本から来てきて、とても強い低気圧で飛行場ではフライトが止まっています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。