[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で人気のある商品であれば、色々な種類の商品を輸入して販売しています。 商品のタイプ DIY工具 ベビー用品 カー&バイク用品 もう少し商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん premiumdotz さん newbie_translator さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hisanoriによる依頼 2013/09/22 01:18:37 閲覧 623回
残り時間: 終了

私は日本で人気のある商品であれば、色々な種類の商品を輸入して販売しています。


商品のタイプ
DIY工具
ベビー用品
カー&バイク用品

もう少し商品のタイプを絞ったもうがいいでしょうか?

長く取引ができるように、信頼関係を築き上げ、お互いに利益がとれるような方との
お付き合いを期待しています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 01:30:09に投稿されました
I purchase and sell different kinds of goods that are popular Japan.

Types
DIY tools
Baby goods
Car and bike accessories
Do you think I should narrow down my focus?
I would like to establish a mutually beneficial relationship based on trust so that we can work together on long-term basis.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 01:29:28に投稿されました
If there are items that are popular in Japan, I order various items and sell them.

Item categories
DIY Tools
Items for babies
Car & bike parts

Would it be better if the item categories are little more specific?

A sense of trust should be built In order for transactions to last longer. I am looking forward to meeting someone that is able to share benefits with me.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/22 01:34:56に投稿されました
I import and sell different types of products as long as the product is popular in Japan.

Product types
DIY Tools
Baby products
Car & Bike products

Should I squeezed in some more product types?

I am looking forward on doing deals with anyone and establish a trustworthy relationship that will benefit the both of us for a long time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。