[Translation from Japanese to English ] I am very sorry to keep you on hold. I received a official message from Japa...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by keisukeokada at 21 Sep 2013 at 10:40 1100 views
Time left: Finished

お待たせして申し訳ありません。
しかし、Japan Postから正式にフランス宛SAL便の遅延が発生しているという知らせがありました。

本音を言えば、もう商品到着まで少し待って頂きたいとことですが、
あなたがそこまで言うのでしたら、同じ商品を再度、発送させて頂きます。

追跡番号をつけて発送しますので、
インターネットから確認することができます。

これでよろしいですか?

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2013 at 10:44
I am very sorry to keep you on hold.
I received a official message from Japan Post that SAL postage to France is experiencing a major delay.

To tell you the truth, I'd like for you to wait a little longer, but if you insist, I will send out the same item once again.

This package will have a tracking number, so you will be able to check its status via internet.

Is this all right with you?
keisukeokada likes this translation
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2013 at 10:50
I am sorry to have kept you waiting.
However, there was a formal announcement from the Japan Post on a delay with the SAL postage going to France.

To be honest, We hope that you could wait for a little bit more since the product will arrive very soon. But if you say otherwise, we will ship the same product once more.

You can confirm it through the internet since it will be shipped with a tracking number.

Is this arrangement okay with you?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime