Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the purchase. For your question, it is possible to send it as ...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiijimakai , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tani at 18 Sep 2013 at 18:07 1439 views
Time left: Finished

この度はご購入ありがとうございます。
お問い合わせの件ですがギフトとして送る事は可能です。内容品の金額を$125と書いて送ることも可能ですがもし万が一配送事故にあった時に$125までしか保証されません。配送事故については私の方では保証できませんがそれでもよろしいですか?

kiijimakai
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 18:26
Thank you for the purchase.
For your question, it is possible to send it as a gift. Also, we can send it with writing $125 for the contents, but please not that in case there is some accident the warrantee will be limited to $125.
Though I can't assure the accident during shipment, is it ok for you?
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 18:24
Thank you for your purchase.
Regarding your inquiry, yes it is possible to send it as a gift. The product content indicates an amount of $125 so in the event that there would be a shipping problem, it is only possible to insure up to $125. However, I cannot guarantee that there won't be any problems during the shipping so are you still okay with this?
tani likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Sep 2013 at 18:20
Thank you for purchasing the product this time.
Regarding your inquiry,it is possible to send it as a gift.
It is also possible to describe $125 for the content price; however, the insurance will not cover more than $125 in case of any delivery accidents. Are you ok that I cannot insure any possible delivery accidents.
tani likes this translation
tani
tani- about 11 years ago
ありがとうございました!助かりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime