[日本語から英語への翻訳依頼] "A商品"の代理店を紹介していただきありがとうございます。 私たちはまずは代理店に問い合わせをしてみます。 どうしても"A商品"を当店のラインナップに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eggplant さん [削除済みユーザ] さん iluvsnoopy228 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

satoru7による依頼 2013/09/17 23:36:10 閲覧 3678回
残り時間: 終了

"A商品"の代理店を紹介していただきありがとうございます。

私たちはまずは代理店に問い合わせをしてみます。

どうしても"A商品"を当店のラインナップに加えたいと思っています.
また何かありましたらあなたに問い合わせをさせていただきます。
よろしくお願いします。





[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:42:19に投稿されました
Thank you for introducing us the agency of the "A products".

At first, we will make an inquiry to the agency.

We would like to add the "A products" in our product lines at any cost.
If we have another inquiry, we will contact you.
Thank you for your support.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:44:54に投稿されました
Thank you for your introducing the agency of "products A".

We will inquire from the agency at first.

I want to add "products A" to our shop's lineup.
I will inquire from you if I have a question.
Best regards.
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:47:29に投稿されました
Thank you for introducing agent of "A product".

I will contact with them first.

I really would like to add "A product" to our store's lineup no matter what.
When something happened, I will contact you again.
Thank you.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:46:07に投稿されました
Thank you for introducing the distributor for the "A products".

We will try to contact the agency first.

We definitely want to add "A products" to our lineup.
in addition, I will also contact you for anything else.
Thanks in advance.

クライアント

備考

機械翻訳はご遠慮ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。