Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 おぉ、それは素晴らしいニュースです。 教えて頂きありがとうございます。 両方とも30個ずつ注文させて頂きたいと...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん iluvsnoopy228 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

baggi_naによる依頼 2013/09/17 23:27:11 閲覧 2192回
残り時間: 終了

こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
おぉ、それは素晴らしいニュースです。
教えて頂きありがとうございます。
両方とも30個ずつ注文させて頂きたいと思います。
ただ、今後とも注文させて頂きますのでもう10%だけ安くして頂くことはできませんでしょうか?
2点確認させてください。
・箱はオリジナルの箱で届きますでしょうか。
・仮に30個ずつ(トータル60個)送って頂いた場合の送料はいくらぐらいでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:40:52に投稿されました
Hello.
Thank you for your contact.
Oh, that sounds great.
I appreciate your telling.
I want to order both of them 30 each.
But could you discount only more 10% as I continue to order after this?
I have two questions.
・Is its package an original box?
・If you send items 30 each(the total is 60), how much is the carriage?
Best regards.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:35:50に投稿されました
Hello,
Thank you for your e-mail.
Wow, it is a wonderful news!
Thank you for letting me know about it.
I'd love to purchase 30 of each items.
I would be appreciate if you can give me 10% discount on them, and I also like to purchase your items from now on.
I have two things that I want to ask you:
* Are the boxes original?
* Could you tell me how much the total shipping (to Japan) will be if I purhcase 30 of each, total of 60?
Thank you in advance.
baggi_naさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:41:09に投稿されました
Hello,

Thank you for your message.
Oh, that's a wonderful news.
Thank you for letting me know.
I'd like to order 30 each for both.
But, I wonder if you can offer me only 10% discount by dealing continuously with you.

I would like to make sure 2 points,
- If it's going to arrive in original package.
- If I order 30 each (60 total), how much the shipping fee is going to be.

Thank you again, and looking forward to hearing from you soon.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/17 23:43:39に投稿されました
Good Day
Thank you for contacting me.
Oh, that is great news.
Thank you for telling me.
We would like to order 30 pieces for each.
However, since i would be ordering in the future , won't you be able to give a 10% discount?
Please allowed me to confirm two points.
Would the box arrive in an original box?
If i send it by 30s (total 60), how much would the shipping fee be?
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。