私のミスで、あなたから購入した商品をあなたの元へ戻さなければならなくなってしまいました。送料は再度支払いますので、商品を受けとったら、別の場所に出荷してください。
早速あなた宛に返送しますので、返送先住所を教えてください。
到着したら連絡ください。
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 16:52:32に投稿されました
Because of my mistake, I need to return an item I purchased from you. I will pay for the shipping again, so please deliver the product to another location after its arrival.
Please tell me the return shipping address so that I can return the package to you as fast as possible.
Also, please contact me once you receive the package.
Thank you for your cooperation.
Please tell me the return shipping address so that I can return the package to you as fast as possible.
Also, please contact me once you receive the package.
Thank you for your cooperation.
評価
45
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 16:55:38に投稿されました
It was my miss that I was not able to return the product I've purchased from you. I am paying the shipping charges again, so if you receive the products, please ship to a different location.
I will send it back to your address immediately so please tell me the return address.
Please contact when it arrives.
Thank you.
I will send it back to your address immediately so please tell me the return address.
Please contact when it arrives.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/09/13 16:56:28に投稿されました
It's my mistake, I have supposed need to restore the item to you. Because you pay the postage again, When you receive the item, please ship to a different location.
It will send back to you immediately, please tell me the return address.
Please contact when you arrive.
Thank you.
It will send back to you immediately, please tell me the return address.
Please contact when you arrive.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1
It was my miss but i must return the product I've purchased from you. I am paying the shipping charges again, so if you receive the products, please ship to a different location.
I will send it back to your address immediately so please tell me the return address.
Please contact when it arrives.
Thank you.