[日本語から英語への翻訳依頼] ご返金処理をありがとうございました。 迅速なご対応に心からお礼申し上げます。 R11s V3 Headの件、ご連絡ありがとうございます。 以下数量の購...

この日本語から英語への翻訳依頼は googlybear さん sweetshino さん jwirth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/12 23:23:40 閲覧 8651回
残り時間: 終了

ご返金処理をありがとうございました。
迅速なご対応に心からお礼申し上げます。

R11s V3 Headの件、ご連絡ありがとうございます。

以下数量の購入を予定しています。

8 degree lofts 3個
9 degree lofts 7個
10.5 degree lofts 7個

以前注文した際と同価格で送料込で1個あたり210ドルでいかがでしょうか?

ご検討の程宜しくお願い致します。

googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 23:29:55に投稿されました
Thank you for processing the refund.
I sincerely thank you for the quick response.

Thank you for the communication regarding R11s V3 Head.

I am planning to buy the following quantities.

8 degree lofts 3 pcs.
9 degree lofts 7pcs.
10.5 degree lofts 7pcs.

Can you give it to me at $210 each with the same shipping charge as the one I ordered before?

Thank you for your kind consideration.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 23:29:00に投稿されました
Thank you for the refund.
I greatly appreciate your prompt support.

Thank you for the information about R11s V3 Head.

I am planning to order as following:

8 degree lofts 3 units
9 degree lofts 7 units
10.5 degree lofts 7 units

May I offer you the same price as my previous order, which is $210 per unit including shipping fee?

Your consideration will be greatly appreciated.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/12 23:31:15に投稿されました
Thank you for processing the return.
I'd also like to thank you very much for the prompt correspondance.

Thank you for contacting me about the R11s V3 Head.

I'm planning on buying the following quantity.

8 degree lofts - 3 pieces
9 degree lofts - 7 pieces
10.5 degree lofts - 7 pieces

How about the same price as the previous order, 210 dollars each including shipping?

Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。