Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。 今の時期はEMSもSALも届く日数はほぼ変わらないと、郵便局員に言われました。 なので、送料はほぼ変わりませんが、SAL便で送りました...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん googlybear さん jwirth さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hayato1015による依頼 2013/09/11 20:42:06 閲覧 1598回
残り時間: 終了

ごめんなさい。

今の時期はEMSもSALも届く日数はほぼ変わらないと、郵便局員に言われました。

なので、送料はほぼ変わりませんが、SAL便で送りました。

SALの航空便なので、日数はそれほどかかりません。


宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 20:52:40に投稿されました
I am sorry.
According to the post office, it doesn't make much difference whether it's shipped by EMS or SAL right now.
So I shipped by SAL for the almost the same shipping cost.
It will not take long as it's by air.
Thank you for your understanding.
★★★★★ 5.0/1
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 20:54:25に投稿されました
I apologize.

The postal worker told me that at present, the number of days of EMS and SAL shipping doesn't differ much.

Since the shipping fee doesn't differ much, I sent it via SAL service.

It won't take that long to have it delivered since it was sent using SAL airmail.

Best regards.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/11 20:46:39に投稿されました
I'm sorry.

A postal employee told me EMS and SAL take the same amount of time to arrive these days.

So the shipping fee hasn't changed much, but I sent it by SAL.

It's SAL airmail, so it shouldn't take many days to arrive.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。