Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Sweet lamp that is stuck in a bottle. This is a lighting. The inside of the...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 413kiraline_ ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by bonsai at 09 Sep 2013 at 22:21 1906 views
Time left: Finished

ビンにつまった甘いあかり。
これは照明です。
瓶の中に、キャンディー型のライトがつまっています。
LEDを使用しているので熱くなりません。
単4乾電池を使用します。スイッチは蓋についています。
吊り下げタイプもあります。


日本酒を浴びるシロクマ。
これはコップです。
中にいるのは、シロクマの熊五郎です。
このなかに住んでいます。
水浴びしたいそうなので・・・
日本酒を注いであげます。
おなかを見せているタイプもあります。

[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 23:32
Sweet lamp that is stuck in a bottle.
This is a lighting.
The inside of the bottle is jam-packed with candy type lights.
It does heat up because it uses LED.
It uses AAA batteries. The switch is attached to the lid.
There is also a hanging type.


A polar bear bathing in Japanese wine.
This is a cup.
The polar bear Goro is in the cup.
It is living inside the cup.
Because it apparently wants to take a bath ...
So i am pouring some Japanese wine.
There is also a type that is showing the stomach.
413kiraline_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2013 at 00:15
"Sweet" illumination filled in a jar.
These are lights.
Candy-shaped lights have been filled in a jar.
LED lights have been used so that they don't become hot.
AAA batteries are needed. The switch is on the lid.
Hanging types are also available.

A white bear having a soak in Japanese sake.
This is a cup.
Inside the cup is the white bear Kumagoro.
He lives in this cup.
He seems to want to bathe....so you fill the cup up with Sake.
A version where he is showing his tummy is also available.
★★★★★ 5.0/1
413kiraline_
413kiraline_- about 11 years ago
すみません。
"Candy-shaped lights have been filled in a jar" ではなく。the jar has been filled with candy-shaped lights. でした。失礼しました。

Client

Additional info

こちらを参考ください

キャンディーキャニスター
http://matomeno.in/products/item-10177.html

楽土 シロクマの熊五郎 お猪口 1号
http://matomeno.in/products/item-10176.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime