Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Stretch bag. This is a bag. Usually it is thin. If you put things inside i...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jwirth , 413kiraline_ ) and was completed in 2 hours 40 minutes .

Requested by bonsai at 09 Sep 2013 at 19:05 1572 views
Time left: Finished

のびるバッグ。
これはバッグです。
普段は薄いです。
物を入れると伸びます。
ほどよくのびる素材でできています。
バッグありきではなく、入れるものにバッグが合わせてくれます。


牛乳瓶に香りを閉じ込めた。
これは芳香剤です。
牛乳瓶に入っています。
花の香りがします。
フタがしてあります。
香りは2ヶ月ほどもちます。だんだんと芳香剤が減っていきます。
使用後のビンは、花器やペン立てとして使えます。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 21:21
Stretch bag.
This is a bag.
Usually it is thin.
If you put things inside it, the bag expands.
It is made of a material that stretches well.
Rather than fitting things into the bag, the bag fits the things you put inside.

A fragrance is held within this milk bottle.
This is an air freshener.
It is inside a milk bottle.
It gives off the smell of flowers.
The lid is on.
The fragrance lasts for 2 months. The air freshener is slowly used up.
After use, the bin can be used as a flower vase or pen stand.
413kiraline_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 21:46
This is a bag that stretches.
This is a bag.
Usually it is thin.
When you put things into it, it stretches.
It is made from material that stretches moderately well.
What you put in the bag is not limited by the shape of the bag as the bag changes its shape in accordance with what you put into it.

Fragrance trapped into a milk bottle.
This is an air freshener.
We have put the air freshener liquid into a milk bottle.
Its smells of flowers.
It is closed with a lid.
The scent lasts for 2 months and then gradually the air freshener inside becomes less and less.
After use, you can use the bottle as a vars or a pen stand.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

こちらを参考ください

シーラカンス食堂 SKINTEX hand bag
http://matomeno.in/products/item-10181.html

中川政七商店 牛乳瓶に入った消臭芳香剤
http://matomeno.in/products/item-10178.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime