Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Natural colored pencil. It was created from a tree naturally. 8 color set. ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jwirth ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by bonsai at 09 Sep 2013 at 12:26 1146 views
Time left: Finished

天然の色鉛筆。
天然の木を加工して作られています。
色は8色セットです。
1本1本の形が異なります。
木の感触を感じながらお絵描きします。

この場所は誰にも渡さない。
これは机です。
一人用の空間です。
仕事用の空間にしたり、
お気に入りを飾る棚にしたり。
そこはもう、私だけの部屋です。
この場所は、誰にも渡さない

鳥の羽で出来ています。
切り取った鳥は、シルエットのようになります。
これはクジャクの羽で出来たクジャクです。
鳥の羽の鮮やかさを教えてくれます。
鳥たちは、大空へと羽ばたきました。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 13:04
Natural colored pencil.
It was created from a tree naturally.
8 color set.
Each one has a unique shape.
Draw while feeling the natural feel of a tree.

I won't give this place to anyone.
This is a desk.
Space for one person.
Space for work or to decorate with your favorite things.
This is only my room.
I won't give this place to anyone.

Made from a bird's feather.
The cut out birds form a silhouette.
This is a peacock made from a peacock feather.
This shows you the vividness of the bird's wings.
The birds flapped their wings to the sky.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 14:26
Natural colored pencil.
It is made out of processing natural wood.
The colors are in sets of 8.
Each pencil's form is different.
Sense the feeling of wood while drawing.

You do not give this place to anyone.
This is a desk.
It is a space for one person.
You can work in that space,
You can set of favorite decorations on the shelf.
That place is already my own room.
This place, will not be given to anyone else

It is made out ​​of bird feathers.
The bird cut-outs looks similar to a silhouette.
This is a peacock made ​​of peacock feathers.
It shows you the vividness of bird feathers.
The birds are flying to the sky and flapping their wings.

Client

Additional info

こちらをご参考ください

BRUNCH PENCILS
http://matomeno.in/products/item-10188.html

イチロのイーロ コロロデスク
http://matomeno.in/products/item-10187.html

鳥の羽根でできた鳥
http://matomeno.in/products/item-10186.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime