Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、既に出荷の手配をしたので、住所の変更はできません。 変更する場合は、今回の取引をキャンセルしてください。 キャンセルした場合には、全額...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "問い合わせ" のトピックと関連があります。 jwirth さん saorik0411 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/09/09 09:36:17 閲覧 10175回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが、既に出荷の手配をしたので、住所の変更はできません。
変更する場合は、今回の取引をキャンセルしてください。
キャンセルした場合には、全額返金させて頂きます。

あなたは10月2日にフロリダの住所にいる予定だと聞きましたので、
10月2日以降に、荷物が到着するように手配しています。

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 09:59:53に投稿されました
We're sorry, but the shipping process has already begun, so we cannot change the address.
If you'd like to change something, please cancel the current order.
If you cancel, a full refund will be issued.

Because we have heard you will be in your home in Florida on 10/2,
We are preparing to be able to send the package with instructions to deliver it after 10/2.
★★★☆☆ 3.0/1
saorik0411
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/09 10:01:32に投稿されました
I'm afriad that we have already arranged the shipment for the product so the address cannot be changed.
If you would like to change the address, please cancel the product. I will give you a complete refund.

You said that you will move to Florida on October 2nd, so I have arranged the product to arrive after October 2nd.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。