Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○○商品について、2点聞きたいことがあります。 1.製品はどのように保管した方がいいでしょうか?  常温ですか?その他、特別にした方がよい保管方法を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん premiumdotz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

punchlineによる依頼 2013/09/07 22:17:19 閲覧 3211回
残り時間: 終了

○○○商品について、2点聞きたいことがあります。

1.製品はどのように保管した方がいいでしょうか?
 常温ですか?その他、特別にした方がよい保管方法を教えてください。

2.製品の推奨する使用期限等はありますか?
 お客様によっては、5年以上も持つ方もいます。
 (開封後から何日、製造後何日等の基準を教えてください)

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 22:26:11に投稿されました
I have a couple questions I would like to ask about ○○○.

1. What is the best way to store it?
Is it okay at room temperature? Please tell me the best way to store it.

2. Is there a used-by date that you would recommend with it?
According to my customers, there are some who hold on to it for more than 5 years.
(Please tell me the standard recommendation for how many days it's good after opening and how many days it's good after it's been made.)
punchlineさんはこの翻訳を気に入りました
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 22:23:45に投稿されました
I have two things that I want to ask regarding the product, ○○○.

1. How should the product be stored?
Should it be kept at a normal temperature? Please tell me how to store this item.

2. Is there are recommended date of use for this product?
According to the customer, there are people who have this for more than five years.
(Please tell me the number of days that this product should be used after unsealing it or after the manufacturing date.)
punchlineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。