あなたが言おうとしていることは、
荷物がまだ到着していないということですか?
もし違っていたら申し訳ありません。
以前にもご連絡させて頂きましたが、
お客様がご注文した商品は、飛行機に搭載できない為に、
発送不可能であることが分かりました。
ご注文の代金は既に全額返金しておりますので、
ご安心ください。
Rating
45
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 22:50
What you are trying to say is that ,
the package has yet to arrive?
Apologies if this is not the case.
Although i also contacted you before,
and i understand the it is not possible to ship because the product that you have to ordered cannot be placed in an airplane.
Please do not worry since I have already issued the full refund of your order.
the package has yet to arrive?
Apologies if this is not the case.
Although i also contacted you before,
and i understand the it is not possible to ship because the product that you have to ordered cannot be placed in an airplane.
Please do not worry since I have already issued the full refund of your order.
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 22:33
Please correct me if I am wrong but is it right to presume what you're saying is that the package has not arrived yet?
As I wrote in my previous email, we have found out it is not possible to send you the product as it not possible to load onto the plane.
Please be assured that we have refunded you for this order.
keisukeokada likes this translation
As I wrote in my previous email, we have found out it is not possible to send you the product as it not possible to load onto the plane.
Please be assured that we have refunded you for this order.
★★★★☆ 4.0/1