Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reaction. As A can confirm, in accordance with the ...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , misasa , eden ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by ydgkh at 06 Sep 2013 at 13:21 3395 views
Time left: Finished

迅速な対応ありがとうございます。A社は契約3条に基づいて、B社から事前承認を要請された際に調査の対象となる場所を確認できるため(B社が制限なく調査をするといったというリスクが存在しないため)この契約において厳密に契約の対象となる地域・範囲を定義しておく必要はないと思います。もし私の認識が間違っていましたらご指摘いただけますと幸いです。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 13:44
Thank you for your prompt reaction. As A can confirm, in accordance with the clause 3 in the contract, the area of the inspection when a prior approval is required by B, (this is because there is no risk of inspection by B on unlimited area), I do not see any necessity of specifically defing the terriroty/area in this contract. If this notion of mine seems incorrect, your advise would be appreciated.
★★★★★ 5.0/1
14pon
14pon- about 11 years ago
下から2行め、 advise → advice
14pon
14pon- about 11 years ago
下から3行目 terriroty → territory
14pon
14pon- about 11 years ago
下から3行目 difing → difining
misasa
Rating 59
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 13:41
Thank you for your immediate response. In order to confirm the location applicable to the investigation at the time of receiving a request for a prior approval from B Company (to avoid risks such as B Company’s unlimited investigation), Company A does not need to define the region and area applicable to this Agreement pursuant to Section 3 of this Agreement. If you think my interpretation is incorrect, please let me know.

★★★★★ 5.0/1
eden
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 13:45
Thank you for your prompt response. I believe the region and area that will be technically affected by the contract would not be required to be defined since the company A can identify the subject area of investigation when pre-approved by the company B, based on the article 3 of the contract. I will appreciate if you could share your opinion on my perception.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Sep 2013 at 13:47
Thank you for your quick correspondence. In accordance to article number 3 in the contract, when asked for confirmation from Company B, Company A is able to check where the investigation will take place before it is processed by Company B (which means there will not be the risk of Company B being able to investigate all areas), the necessity to define strictly the area/country that will be subject to investigation will not arise in this contract. If there is any misunderstanding on my side, please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime