Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I received a message from Japan Post that post office in Canada had sent to y...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , ekwkm ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 05 Sep 2013 at 09:32 1864 views
Time left: Finished

カナダポストからあなたへ、損害賠償に関する書類を送付していると、
日本郵便より連絡がありました。
近日中に書類が届きますので、必要書類の返送をお願い致します。

ギターストラップの販売について質問があります。
私たちは、アメリカから日本へギターを仕入れて販売するオンラインショップを運営しています。我々は実店舗はもっておらず、ネットショッピングのみで販売しています。

ここに、御社のストラップを掲載して販売させて頂いてもよいでしょうか?
まずは、小規模でテスト販売をしたいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 09:43
I received a message from Japan Post that post office in Canada had sent to you a document in respect with damage compensation.
You will receive the document in a few days, and please return the necesary document.

I have a question about sales of guitar strap.
We manage online shop where we purchase guitars from US to Japan and sell them.
We do not have a store, and we sell only online.

May I ask you to list your strap on our online shop and sell it?
As a first step, we would like to sell it in small numbers as a test.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 09:57
We have got a message from the Japan Post to you saying that the Canada Post sent you the documents concerning the compensation for damages.
The documents are to arrive in a few days, then please send back the required documents.

I have a question about the sale of the guitar straps.
We run an online shop which import guitars from the United States to Japan and sell. We do not have the brick-and-mortar store, just selling them in net shopping.

Could we place the straps of yours and sell them?
First we want to do the test marketing in a small scale.
ekwkm
Rating 54
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 09:49
Japan Post Office contacted me and told me that Canada Post is now delivering the documents regarding the compensation for damage.
You will receive it in a few days, so please send back the necessary documents.

I have a question about the sale of guitar straps.
We run an online shop where we buy a stock of guitars from the U.S. to Japan and sell them. We do not have any actual shops, and engage in sale only by online shopping.

Could we list and sell your company's straps here?
Initially, we would like to carry out small-scale test marketing.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime