[Translation from Japanese to Native English ] Hello. You do not have to ship the below item as it was canceled by the buye...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoshi7 ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by yoko2525 at 03 Sep 2013 at 16:17 2812 views
Time left: Finished

こんにちは。
下記の商品は、注文していた人からキャンセルがあったため発送はしなくてよいです。

今後注文をする時、商品の間違いのないようにしたいです。
他の方はどのように、御社に発注をだしているのでしょうか。
注文フォームなどありますか?またオンラインでオーダーできますか?
間違えないように各商品の注文番号などありますか?

再度注文したい商品がありますので注文方法のご教授宜しくお願いします。

また先日お願いしていたシリーズの価格表も送ってください。
宜しくお願いいたします。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 17:29
Hello.
You do not have to ship the below item as it was canceled by the buyer.

I would like to make sure that in the future, there aren't errors when placing items.
How do others place orders with you?
Is there an order form? Also, is it possible to order online?
Is there an order number for every product in order to prevent mistakes?

There is an item that I would like to order again, so please let me know how I can place that order.

Also, please send me the price list for the series that I asked you about the other day.
Thank you in advance.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2013 at 17:54
Good day
The following product was cancelled by the person who ordered it so it is okay not to ship it.

I want to ensure that there is no mistake on the product when I order moving forward.
How does your company takes orders from other people?
Is there an order form? can I also order online?
Is there an order number for each item do avoid confusion?

I would like to order a product again so can you kindly teach me how to order.

Please also send the price list of the series that I requested the other day.
Thank you.

Client

Additional info

仕入元に、注文方法の確認です。商品の間違いが多いのでベストなオーダー方法を聞いています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime