Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こんにちは、ご連絡ありがとう。 無事届いてよかったです。 また欲しいゲームがあったら言ってください。 ■入札ありがとう、いくつか落札してくれていますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん googlybear さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/09/02 23:14:02 閲覧 1184回
残り時間: 終了

こんにちは、ご連絡ありがとう。
無事届いてよかったです。
また欲しいゲームがあったら言ってください。

■入札ありがとう、いくつか落札してくれていますが、ほかに必要なものはありますか?
いくつか〇〇が必要な場合は言ってください。まとめてお安くお届けします。

ほかにも〇〇製品が必要ですか?まとめてご用意できます。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 23:26:28に投稿されました
Hello, thank you for contacting me.
I'm happy to hear it arrived without any problems.
Please let me know if there are other games you want.

- Thank you for your bid on ■. You have won the bidding for several items but are there any others that you want?
Please tell me if you need several of 〇〇. I will ship them all together.

Do you need any other 〇〇 products? I can prepare them all together for you.
googlybear
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/02 23:37:00に投稿されました
Hello. Thank you for your email.
We are glad to know that it was successfully delivered.
Please tell us if there's a game that you want.

■ Thank you for your bid. We received several bids from, and we were wondering if there is anything else that you need?
Please let us know if you need more 〇〇. We will combine them, make its price cheaper, and have it sent to you.

In addition, do you need 〇〇? We will can make the arrangement for them at the same time.

クライアント

備考

■は入れて翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。