[日本語から英語への翻訳依頼] 「FULL」まで給水の場合は、約6分 「HALF」まで給水の場合は、約3分でスチームが停止します。 (給水量によってスチーム時間は変動します) ※ 残り...

この日本語から英語への翻訳依頼は mellowgerman さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

john01による依頼 2013/08/29 22:19:04 閲覧 696回
残り時間: 終了

「FULL」まで給水の場合は、約6分
「HALF」まで給水の場合は、約3分でスチームが停止します。
(給水量によってスチーム時間は変動します)

※ 残りの水が少なくなるとスチームの出方が
変動しますが異常ではありません。

5,終了後は電源スイッチをOFFにする


スチームでのお手入れ終了後、基礎化粧品での
ケアが必要です。

※ 終了後のケアをしないと、肌の水分が蒸発しやすくなり、
肌が乾燥することがあります。

mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 22:33:07に投稿されました
If the water supply is full, it takes about 6 minutes.
In case the water supply is half full, the steam stops after 3 minutes.
(The steam time changes according to the supplied water amount.)

If it is starting to run out of water, the steams movement changes, but that is not out of the ordinary.

5 After finishing the treatment, make sure to turn it off at the switch.

After the steam treatment, you have apply basic skin care products.

If you don't do the after steam care, the humidity of your skin vaporizes more easily and your skin will become dry.

[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 22:50:42に投稿されました
If the water supply is until "FULL", it takes about 6 minutes
If the water supply is until "HALF", steam stops in about 3 minutes.
(Steam time will vary depending on the water supply)

※ There is no abnormality in the remaining water is low and if there is a change in the way the steam comes out.

5, After completion , turn the power switch to OFF

After completion of steam maintenance ,Care is needed for basic cosmetics.

※ If you are not careful after completion, the moisture of the skin would likely escape and it would make the skin dry.

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

備考

美容器の説明書です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。