[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この万年筆に非常に興味を持っていて 購入を検討しています。 すぐに手元に届くなら購入をしようと思います。 もし明日ペイパルで決済をした...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん mellowgerman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/29 18:53:37 閲覧 1021回
残り時間: 終了

こんにちは。

この万年筆に非常に興味を持っていて
購入を検討しています。

すぐに手元に届くなら購入をしようと思います。

もし明日ペイパルで決済をした場合は、
万年筆を最短でいつ受け取ることが出来るでしょうか?

またこの万年筆は間違いなく新品でしょうか?

返信を楽しみにしております。





premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 19:02:39に投稿されました
Good day.

I'm thinking about buying a fountain pen since I'm really interested with it.

I'm planning on buying it if you already have it with you.

If I pay it through PayPal tomorrow, how many days at minimum would I have to wait before I receive the fountain pen?

In addition, is this really brand new?

I am looking forward to your reply.
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 19:01:17に投稿されました
Hello.
I am very interested in this fountain pen and am thinking about purchasing it.
If I can get it soon I want to buy it.

If I would pay tomorrow via paypal, what would be the shortest time I can expect to receive the pen in?

Also, this fountainpen is definetly brandnew right?
I am looking forward to your answer.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。