[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. We shipped your two items o...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 erikaforte さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 244文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/08/28 21:42:34 閲覧 3251回
残り時間: 終了

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.

We shipped your two items on 13 Aug 2013,
and each item is shipped separately.

Please wait a little longer till the remaining item will arrive at your address.

Thank you for your patience.

Best regards,

erikaforte
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2013/08/28 23:48:57に投稿されました
Bonjour,

Merci pour votre ordre.

Vos deux articles ont été envoyés le 13 août 2013;
chaque article a été envoyé séparé.

Nous vous prions d'attendre jusqu'à ce que tous les deux articles soient arrivés.

Merci de votre patience.

Veuillez agréer mes salutations distinguées
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2013/08/28 23:29:21に投稿されました
Madame, Monsieur XXX,

Merci de votre demande.

Nous avons expédié vos deux articles le 13 août 2013
et chaque article est expédié séparément .

Veuillez attendre un peu plus jusqu'à ce que les articles restants arrivent à votre domicile.

Nous vous remercions de votre patience

Cordialement,





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。