Dear Mr. / Ms. XXX,
Thank you for your inquiry.
We shipped your two items on 13 Aug 2013,
and each item is shipped separately.
Please wait a little longer till the remaining item will arrive at your address.
Thank you for your patience.
Best regards,
翻訳 / フランス語
- 2013/08/28 23:48:57に投稿されました
Bonjour,
Merci pour votre ordre.
Vos deux articles ont été envoyés le 13 août 2013;
chaque article a été envoyé séparé.
Nous vous prions d'attendre jusqu'à ce que tous les deux articles soient arrivés.
Merci de votre patience.
Veuillez agréer mes salutations distinguées
Merci pour votre ordre.
Vos deux articles ont été envoyés le 13 août 2013;
chaque article a été envoyé séparé.
Nous vous prions d'attendre jusqu'à ce que tous les deux articles soient arrivés.
Merci de votre patience.
Veuillez agréer mes salutations distinguées
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / フランス語
- 2013/08/28 23:29:21に投稿されました
Madame, Monsieur XXX,
Merci de votre demande.
Nous avons expédié vos deux articles le 13 août 2013
et chaque article est expédié séparément .
Veuillez attendre un peu plus jusqu'à ce que les articles restants arrivent à votre domicile.
Nous vous remercions de votre patience
Cordialement,
Merci de votre demande.
Nous avons expédié vos deux articles le 13 août 2013
et chaque article est expédié séparément .
Veuillez attendre un peu plus jusqu'à ce que les articles restants arrivent à votre domicile.
Nous vous remercions de votre patience
Cordialement,