Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。 ・...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん keifriend さん [削除済みユーザ] さん c4bravo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ydgkhによる依頼 2013/08/27 13:37:14 閲覧 1617回
残り時間: 終了

・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。

・チリに着きました!チリオフィスに設定された過密スケジュールで死にそうだよ!

・エドのいう通りペルーは文化的にとても豊かな国だね。昨日はmuseo larcoに行ったけどすごいコレクションだったよ。今回は1日半しか滞在できなかったのでとても残念ですが、必ずまた来るのでその時は是非リマを案内してください。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 13:45:39に投稿されました
・Robberies also happen in offices found inside the town center. This is why we give our Japanese staff escorts. They usually walk behind you, so it a little uncomfortable.

・ I arrived in Chile!! I think I'm going to die with the crammed schedule that you have set for the office in Chile!

・ As what Ed was said, Peru is country that has a rich culture. We went to Museo Larco yesterday. The collections in there were amazing. I only stayed there for half a day,so i's really regrettable. However, I will surely go there once again, so please be my guide in Lima.
keifriend
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 13:55:24に投稿されました
Japanese staff are always accompanied by their bodyguards as there are bandits even in urban city.
It is uncomfortable to be followed by bodyguard every time.

Just arrived in Chile. I am almost killed by the tough schedule at the Chile office.

As Edo mentioned, Peru is a really rich country culturally. I went to museo larco yesterday and found a lot of collections there. Unfortunately I could stay only for one and half day, but I'm sure I will be coming again, so please take me around in Lima next time.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 13:59:24に投稿されました
・ Even thought the central business district, there is a hold up with hand gun, therefore, Japanese staffs are always with the security guards. I am not feeling comfortable with security guard always following me.

・ ・I have arrived to Chili! I am on my last leg because of the congested schedules set up by the Chili office!!

・ As has been told by Ed, Peru must be culturally rich country. I have been to the Museo Larco yesterday where there were with the great collections. I was feeling pity myself at this time since I stayed only one and a half day, but I am sure I will be coming back again so make sure to take me to Lima next time.
c4bravo
評価 43
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 13:58:24に投稿されました
Japanese staff members are under protective watch because of armed robbery in the area surrounding the office. Having a guard walk behind you is not comfortable.

I arrived in Chile! The schedule for the Chile office is so rough; it feels like I am working to death!

Peru is a country of rich culture. Yesterday, I went to museo larco and there was an amazing collection. Unfortunately, I was only able to stay for a day and a half but really want to come back. Please guide me around Lima.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。