翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/08/27 13:59:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。

・チリに着きました!チリオフィスに設定された過密スケジュールで死にそうだよ!

・エドのいう通りペルーは文化的にとても豊かな国だね。昨日はmuseo larcoに行ったけどすごいコレクションだったよ。今回は1日半しか滞在できなかったのでとても残念ですが、必ずまた来るのでその時は是非リマを案内してください。

英語

・ Even thought the central business district, there is a hold up with hand gun, therefore, Japanese staffs are always with the security guards. I am not feeling comfortable with security guard always following me.

・ ・I have arrived to Chili! I am on my last leg because of the congested schedules set up by the Chili office!!

・ As has been told by Ed, Peru must be culturally rich country. I have been to the Museo Larco yesterday where there were with the great collections. I was feeling pity myself at this time since I stayed only one and a half day, but I am sure I will be coming back again so make sure to take me to Lima next time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません