Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。 ・...

この日本語から英語への翻訳依頼は premiumdotz さん keifriend さん [削除済みユーザ] さん c4bravo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ydgkhによる依頼 2013/08/27 13:37:14 閲覧 1603回
残り時間: 終了

・オフィスのある中心街でも拳銃強盗とかが起きてるから日本人スタッフは常時護衛付きなのです。護衛がいつも後ろを歩いてるからあんまり気分は良くないです。

・チリに着きました!チリオフィスに設定された過密スケジュールで死にそうだよ!

・エドのいう通りペルーは文化的にとても豊かな国だね。昨日はmuseo larcoに行ったけどすごいコレクションだったよ。今回は1日半しか滞在できなかったのでとても残念ですが、必ずまた来るのでその時は是非リマを案内してください。

Japanese staff are always accompanied by their bodyguards as there are bandits even in urban city.
It is uncomfortable to be followed by bodyguard every time.

Just arrived in Chile. I am almost killed by the tough schedule at the Chile office.

As Edo mentioned, Peru is a really rich country culturally. I went to museo larco yesterday and found a lot of collections there. Unfortunately I could stay only for one and half day, but I'm sure I will be coming again, so please take me around in Lima next time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。