Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your response. This is the first time I've heard of (blank). I...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( jwirth ) and was completed in 2 hours 20 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 27 Aug 2013 at 00:30 917 views
Time left: Finished

お返事、ありがとうございます。
◯◯というのは、初めて聞きました。あっさりした飲み物
が好きなんですね!健康にとても良さそうなお茶ばかりじゃないですか?

コーン茶は、2本手に入れました。そうですね、自分も生きている内に、自分が試した事の無い食べ物を食べたら、きっと世界観が変わると思っています!だけど何故かいつも食べているものばかり優先してしまいます(泣)。それは素晴らしい事だと思います。

それと、new peach pockyは2つで大丈夫ですか?
また、◯◯とはこれの事ですか??





jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 02:50
Thank you for your response.
This is the first time I've heard of (blank). I like such light drinks! Is it just a type of tea that's supposed to be good for your health?

I've obtained two cans of Corn Tea. I think trying new foods for the first time whenever possible within one's lifetime definitely changes one's view of the world! But I think for some reason that makes us make our number one priority what we're eating (cries). That's am amazing thing, I think.

Also, is 2 of the New Peach Pocky ok?
Again, is (blank) referring to this?
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2013 at 00:37
Thank you for your response.
This is the first time i have heard of ◯◯. I like it because it is easy to drink!
Isn't it good for the health just like tea?

I obtained 2 pcs of corn tea. Well, I think in my life, when i tried food that I've never eaten, it would definitely change my view of the world! But why do i need to prioritize food that i always eat (cry). I think it's great.

At the same time, is it okay to have 2 new peach pocky?
Also, Is ◯◯ this thing??

Additional info

早めにご回答を頂けると嬉しいです!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime