Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for informing post office in Canada that the product was damaged. ...

This requests contains 151 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ihirom , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akiy501890 at 24 Aug 2013 at 09:42 1258 views
Time left: Finished

カナダ郵便局に商品に損傷があった事を連絡して頂きましてありがとうございます。

私たちも至急、日本郵便からカナダ郵便局へ連絡をいれるよう指示をいたします。
週末になりますので、月曜の朝一番に対応いたします。

進捗がありましたらお客様にすぐに連絡をいれます。

ご心配をおかけ致しますが今しばらくお待ちくださいませ。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 09:54
Thank you for informing post office in Canada that the product was damaged.

We are going to tell post office in Japan to report it to post office in Canada on weekend,
and will handle it for the first thing on Monday.

If there is a progress, we will let you know immediately.

You might be worrying about it, but would you please wait for a while?
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 09:47
Thank you for contacting the Canadian post office regarding the damaged goods.

We also would instruct the japan post office to contact the Canadian Post office.
Since it is already the weekend , we would respond first thing on Monday

I contact you right away once there is progress.

We apologize for making you worry but we request you to wait a little bit patiently.
akiy501890 likes this translation
ihirom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2013 at 09:56
Thanks for your reporting the damage on the product to Canada Post.
We will ask Japan Post to contact Canada Post immediately.
As it's in weekend, we will respont Monday morning.
We will inform the cutomer upon any update.
Sorry for inconvenience, and please wait for a moment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime