would like to inform you that we received a communication from the post office that you sent a parcel to us.
Unfortunately we were not informed about this delivery.
We offer our assistance in case of problems with the models but we have to be informed in advance by our valued customers.
Now the parcel stands at the Italian customs, waiting for the customs clearance, but in order to be able to accept this delivery we need to know what you are sending to us. On the contrary we will not be able to accept the delivery.
Looking forward to getting your kind reply.
残念ですが、この配送につきましては、ご連絡頂いておりませんでした。
モデルに問題がある場合にはご協力を致しますが。その際、お得意様から前もってご連絡をお願い致しております。
小包は現在イタリア税関にあり、通関手続きを待っておりますが、この小包を受け取るこためには、お客様が何を送られたかを知る必要があります。そうでなければ、受け取ることができません。
ご連絡をお待ち申し上げております。
申し訳ありませんが、この配送については聞いておりません。
モデルに問題がある場合にはお手伝いさせていただいておりますが、お客様より事前にご連絡いただかなくてはなりません。
現在、荷物はイタリア税関に留め置かれており、通関待ちとなっております。しかしながら、この荷物を受け取るためには送られたものが何か知る必要があります。それができないと荷物を受け取ることができません。
ご連絡お待ちしております。
4行目 ますが。→ ますが、にご訂正ください。失礼致しました。