[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはオンラインの小売業者です。あなたから仕入れを検討しています。 検討理由として、私たちが扱う商材を多くラインナップしていることです。 もしも私たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

satoru7による依頼 2013/08/21 22:55:05 閲覧 1137回
残り時間: 終了

私たちはオンラインの小売業者です。あなたから仕入れを検討しています。

検討理由として、私たちが扱う商材を多くラインナップしていることです。
もしも私たちはあなたと契約することになれば月々最低でも$10000は仕入れをする予定です。

私たちはが扱いたい商材はAやBになります。

この商材のディスカウント率を教えてほしい。

それでは返信をお待ちしております。




katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 23:00:47に投稿されました
We are an online retail store. We are considering making some purchases from you.

As for the reason for our considerations, you have a large line-up of products we handle.
If we could come to an agreement with you then we plan on purchasing a minimum of $10,000 every month.

The products we are interested in handling are A and B.

Could you please tell us the product discount rate for these products?

We look forward to hearing from you soon.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/21 23:02:56に投稿されました
We are online retailers.We are considering to make a purchase from you.

We are considering that there are a lot of merchandise lined up as the main reason.
In the event we do come up with an agreement , we are looking at a minimum monthly purchase of $ 10000.

We are considering merchandise A or B.
We would also like to know the discount rates for these merchandise.

We look forward for a response from you.

クライアント

備考

卸売業者へコンタクトする文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。