[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 このたびはご注文ありがとうございます。 ご依頼のお見積りの件でお伺いいたしました。 私どもがおつけしたページ番号などにミスがないかチェックをお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "見積り" のトピックと関連があります。 kiijimakai さん zuzustan さん fumiyok さん puccaneko さん angelwing26 さん robbaran さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

jibeliveによる依頼 2013/08/19 17:07:59 閲覧 5422回
残り時間: 終了

○○様
このたびはご注文ありがとうございます。
ご依頼のお見積りの件でお伺いいたしました。
私どもがおつけしたページ番号などにミスがないかチェックをお願い致します。

36ページ 18部 白黒印刷

①お持ちした色上質紙に表紙印刷 ○○円
②表紙のみカラー印刷 ○○円

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:19:10に投稿されました
Dear Mr.(Ms.) ****

Thank you for the order.
I am writing this message for the quotation you requested.
Please check whether there is no mistake such as page numbers.

36 page, 18 books, black and white printing

1. Printing on the color pure paper for the front cover **yen
2. Color printing only for the front cover **yen
jibeliveさんはこの翻訳を気に入りました
jibelive
jibelive- 10年以上前
早速にありがとうございました!大変助かりました。
zuzustan
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:16:20に投稿されました
Dear ○○,

Thank you very much for your order.
We are writing this email to ask you regarding the quotation you expected.
Could you kindly check with details such as page numbers we added?

36pages, 18 copies, black-whie print.
1. cover printing on high-quality color paper you bring -- ○○yen
2. only cover printing with color -- ○○yen

(訳者より:
1.の「お持ちした」はお客様がお持ちになるのでしょうか?
もしそうであるならば上記のままで、もしお店側が用意するのであれば、
1. cover printing on high-quality color paper we have -- ○○yen
に変更願います。
)
jibeliveさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jibelive
jibelive- 10年以上前
早速にありがとうございました!大変助かりました。
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:16:16に投稿されました
Dear Mr. ○○,

Thank you for your order this time.
We are contacting you regarding the quotation requested by you.
Please check if there are any mistakes including paging done by us.

36 page 18 pcs. b/w printing

①Cover should be printed on the high-quality paper brought by us ○○ Japanese yen
②Only cover should be printed in color: ○○ Japanese yen
jibeliveさんはこの翻訳を気に入りました
jibelive
jibelive- 10年以上前
早速にありがとうございました!大変助かりました。
puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:30:28に投稿されました
Dear ○○,
Thank you for your order this time.
You asked regarding the requested quotation.
Kindly check if there are any mistakes on the page number I attached.

36 pages 18 parts Black-and-white printing

1. Front cover printing in fine quality colored paper available ○○Yen
2. Front cover printing only ○○Yen
jibeliveさんはこの翻訳を気に入りました
jibelive
jibelive- 10年以上前
早速にありがとうございました!大変助かりました。すごく簡潔で、ビジネス兼友人用に最適な訳と感じました。
angelwing26
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:24:42に投稿されました
Dear Mr/Ms*******,

Thank you for your kind order this time.
We would like to contact to you about the quotation as your request.
Kindly please check the contents whether any mistakes in the quotation such as page No. etc.

Total 36 pages/ 18 copies / monochrome printing

①The cover printed on high-quality color paper that you have JPY****
②Color printing for only cover page JPY****

jibeliveさんはこの翻訳を気に入りました
jibelive
jibelive- 10年以上前
早速にありがとうございました!大変助かりました。
robbaran
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 17:23:37に投稿されました
Mr./Ms.○○,
Thank you for your recent purchase.
We have processed you request for a quote.
Please ensure there are no errors below in the page count, etc..

36 pages, 18 copies, black and white printing

1. Cover printing on high-quality color paper ○○yen
2. Color printing of cover only ○○yen
jibeliveさんはこの翻訳を気に入りました
jibelive
jibelive- 10年以上前
早速にありがとうございました!大変助かりました。

クライアント

備考

相手は知り合いの方なので、かたすぎない訳でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。