[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはLena & Rayさん とても素敵な部屋で是非泊まりたいと思いました。また私は初めてのアメリカ旅行で英語も得意ではないので、 トラブルの際に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 jwirth さん marikowa さん puccaneko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

hbk1981による依頼 2013/08/19 00:49:04 閲覧 2368回
残り時間: 終了

こんにちはLena & Rayさん

とても素敵な部屋で是非泊まりたいと思いました。また私は初めてのアメリカ旅行で英語も得意ではないので、
トラブルの際に日本語でサポートして貰える人がいることは大変心強いです。

9月の5日から10日なのですが泊まれますか?

宜しくお願いします。

jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 00:54:44に投稿されました
Hello Lena and Ray

I was thinking I'd really like to stay in a nice room. Also, this is my first vacation in America so my English is not good, so I am very encouraged that I can have support in Japanese if there is any trouble.

Can I stay from September 5th to 10th?

Thank you.
hbk1981さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
marikowa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 01:04:44に投稿されました
Hello Lena and Ray

The room is pretty and I definitely want to stay in the room. And this is my first travel in America and my English is not good, so it is really helpful because I can get a support from Japanese speaker when I am involved in trouble.

Could I stay from 5th of September to 10th of September?

Thank you.
hbk1981さんはこの翻訳を気に入りました
puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/19 01:04:19に投稿されました
Good day Lena and Ray,

I really wanted to stay in a very nice room.
This is actually my first time to have a trip in the United States and since I'm not that good in English, I would appreciate if there would be someone who can speak Japanese that will lend me a help in case of any trouble.

Can I stay starting from September 5 to 10?

Thank you very much!
hbk1981さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。