[Translation from Japanese to English ] Secondly, adhesive dissolved in lens of camera is oozed and becomes solid whe...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , white_elephant ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by yoshidama at 18 Aug 2013 at 14:07 872 views
Time left: Finished

第二に、カメラのレンズ内部に溶けた接着剤(adhesive)が染み出でて(oozing)塊り、暗い色の異物として存在する。レンズにこのような異物が存在すると、その役割である光の透過に支障を及ぼす。当然ながら撮影結果の品質に著しく影響する。この接着剤の染み出しは、何十年も高温になりやすい環境に保管され、その間に少しづつ生じる現象だ。輸送中の短期間に急速に生じる可能性は皆無だ。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 14:29
Secondly, adhesive dissolved in lens of camera is oozed and becomes solid where it exists as black foreign object. If this kind of foreign object exists in the lens, it causes a trouble when light penetrates which is its role. As a natural result, it affects the quality of result after taking a picture remarkably. This oozing of adhesive is stored in the environment where it tends to be high temperature for several decades, and during which time this phenomenon occurs little by little. It is not possible that it occurs rapidly for a short time when it is transported.
yoshidama likes this translation
yoshidama
yoshidama- almost 11 years ago
ありがとうございます。大変助かります。
white_elephant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 14:43
Secondly, there is an dark foerign body inside of the camera lense caused by the melted and oozed adhisive. The presence of such a foreign body in lense cause bad effect on light permeation. As a result, it affects final quality of taken pictures. This oozing of ashisive is a symptom gradually caused by custody in hot place for a long time. There is no possibility that it was caused rapidly during the short period of transportation.
yoshidama likes this translation
yoshidama
yoshidama- almost 11 years ago
ありがとうございます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime