[Translation from Japanese to English ] The item that arrived today is of the condition that differs greatly from the...

This requests contains 157 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , eezebird ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by yoshidama at 18 Aug 2013 at 14:06 1020 views
Time left: Finished

今回、sellerの説明と大きく異なる品質のアイテムが私に届いた。第一に、硬い金属製のパーツが大きく凹み、歪んでいる。しかし、脆弱なガラス製の部品は何ら損傷していない。届いた梱包箱にも破損等の異常は無い。これは、税関担当者など第三者が中身を確認した時に落下させたり、輸送中の振動で生じた事故では無いことを意味する。

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 14:15
The item that arrived today is of the condition that differs greatly from the seller's description. Firstly, the durable metal part was noticeably indented and warped. However, the fragile glass part was not damaged at all. The box that the item was in appears to be perfectly intact. This means that the damage was neither from the customs employee or any other third person dropping the package upon inspection nor caused during transportation.
yoshidama likes this translation
eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 14:24
This time, an item with quality greatly differing from what the seller described was delivered to me. First of all, the hard, metallic parts were dented badly and bent. However, the fragile glass parts suffered no damage at all. There was no visible damage on the outer packaging either. This means that it is not an accident caused by customs agents or any other third party mishandling the package during inspection, or vibrations during transportation.
yoshidama likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime