Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the tour balls, there seems to be an error in the printing. TourIssue:...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , 14pon , tani1973 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakamura at 18 Aug 2013 at 00:53 1453 views
Time left: Finished

tour ballsについてですが、印刷に違いがあるようです。
TourIssue:PENTA/TP5
市販品:PENTA TP5

PENTAとTP5の間に"/"は入っていますか?

tour ballsが入荷しましたらご連絡ください。
R1の支払いをしました。
明日、RBZ Tour8度をEMSで返送します。
電話番号を教えてください。EMSの伝票に記載する必要があります。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 01:00
About the tour balls, there seems to be an error in the printing.
TourIssue: PENTA/TP5
Retail: PENTA TP5

Is there "/" between "PENTA" and "TP5"?

Please let me know when the tour balls are in stock.
I paid for R1.
I will return the RBZ Tour8 head tomorrow.
Please give me your phone number. I need to put it on the EMS bill.
tani1973
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 01:03
For tour balls, there seems to be indication discrepancy between the following two items.
TourIssue:PENTA/TP5
Commercial item:PENTA TP5

I would like to be sure whether there is "/" between "PENTA" and "TP5".

If you get tour balls in stock, please let me know.
I have paid for R1.
I will send back RBZ Tour 8 degrees via EMS tomorrow.
Could you give me your phone number? I need to put your phone number on EMS slip.


★★★★☆ 4.0/1
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2013 at 01:05
Regarding the tour balls, there seems to be a mistake in the printing.
TourIssue: PENTA/TP5
Sold in the markets: PENTA TP5

Is there a "/" between PENTA and TP5?

Let me know when you get the tour balls.
I have made payment for the R1.
Tomorrow I will send the RBZ Tour8 to you via EMS.
Please give me your phone number for it is necessary to be put on the EMS shipping note.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime