Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本品は美しく健康的に、ハードな運動を必要とせず、ほぼ空腹感を感じることなく短期間でダイエットしたいあなたに最適です。 さらに血糖値が気になる方へもお勧めで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" のトピックと関連があります。 sujiko さん blackdiamond さん marikowa さん honeylemon003 さん appletea さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 927文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

sato0550による依頼 2013/08/17 14:35:30 閲覧 3481回
残り時間: 終了

本品は美しく健康的に、ハードな運動を必要とせず、ほぼ空腹感を感じることなく短期間でダイエットしたいあなたに最適です。
さらに血糖値が気になる方へもお勧めできます。食べ物を食べて血糖値が上がると、血糖値を正常化させようとインスリンが分泌され、血糖値が下がります。しかし、肥満になるとインスリンの分泌が悪くなり、血液中の血糖値が下がりにくくなってしまいます。 すると、血液中の糖分は中性脂肪に変換されやすくなり、さらに肥満に拍車がかかってきます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 14:47:26に投稿されました
This product is the best for you who want to go on a diet for a short time almost without feeling hunger and doing hard exercise beautifully and healthily.

I can recommend this for those who are concerned about blood glucose level. Upon eating, if blood glucose level goes up, insulin which normalizes the blood glucose level is secreted and blood glucose level goes down. However, if you become fat, it is difficult to secrete insulin and the blood glucose level in blood is difficult to go down. As a result, sugar in the blood is easy to be converted to neutral fat, and people tend to become fatter.
★★★★☆ 4.0/1
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:12:53に投稿されました
This product is perfect for people who wants to lose weight for beauty and healthy without hard exercises nor feeling hungry, and see the result in short period.
Also, this product is good for someone who is concerning about the blood sugar level. Every time when you eat food, the body produces insulin to normalize the blood sugar level, and the blood sugar level will drop. However, when people become overweight, secretion of insulin become difficult and it makes hard to drop the blood sugar level. Then glucose in blood become easy to transform to neutral fat, which speed up obesity.
★★★★☆ 4.0/1

本品に含まれる○○は美しく健康的に痩せるため選び抜かれた食材であり、とても栄養バランスに優れています。
これらの食材は食物繊維やB1.B2.B3.B12B6.b7.Cなどのビタミンや鉄、銅、Ca、K、Mg、亜鉛、ナトリウム、葉酸、パントテン酸などの数多くのミネラル、グルタミン酸やすべての必須アミノ酸、オメガ3、ポリフェノールなどの抗酸化物質、コリン、カロチン、オリゴ糖を含む天然食材です。

blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:32:48に投稿されました
The ○○ included in this product are well-chosen ingredients for losing weight beautifully and healthfully, and are much superior in nutrient balance.
These are natural ingredients including dietary fiber; Vitamins(B1, B2, B3, B12, B6, B7, C and so on); minerals such as iron, copper, calcium, potassium, magnesium, zinc, sodium, folic acid,and pantothenic acid; all essential acids such as glutamic acid; anti-oxidative substances such as omega 3-fat, and polyphenol; cholin; carotene; and oligosaccharide.
blackdiamond
blackdiamond- 11年以上前
下から2行目 essential acids を essential amino acids に訂正ください。大変失礼致しました。
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:32:03に投稿されました
The ○○ which is included in this product, is a selected ingredients to lose weight for beauty and health. It is great nutrient balanced food.
Those ingredients are natural ingredients including fibers, vitamins indlude B1. B2. B3. B12, B6. b7. C, wide variety of minerals like Iron, Copper, Ca, K, Mg, Zinc, Na, Folic acid, Pantothenic acid, also all essential Amino acid includes Glutamine acid, antioxidant includes Polyphenol etc, also including Choline, Carotene, Oligosaccharide.
★★★☆☆ 3.0/1

これらには血糖値の上昇を緩やかにし、体内の糖質と脂肪を効率よく燃焼させ、食後の腹持ちが良く、空腹感も抑え、疲労回復し、ダイエット時のストレスを軽減する要素があります。
本品は人工的なもの、白糖は一切使用せず、天然食材だけを使用しています。「苦労せずに楽しみながらのアンチエイジングと美しいボディ作り」を研究してきた女性姿勢美容家によって効率的に新陳代謝、基礎代謝アップをはかりながらデトックスを促します。
美しく健康的に痩せるための最適なバランス配合を考えて作られたドリンクです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 16:23:33に投稿されました
This has elements to increase blood glucose level slowly and burn sugar in the body & fat effectively where we feel fullness after eating, feeling of hunger is contained, recovered from tiredness and decrease stress during diet.
This product does not use artificial substance and white sugar at all,and only uses natural ingredient. It is removed while metabolism and basal metabolisim are increased effectively by a female beautifician who works on pose. She have been developing and researching "how to work against getting old while enjoying without having a hard time and making beautiful body."

This is the drink produced by considering the best balance to make us slimmer beautifully and healthily.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:46:12に投稿されました
Those nutrients moderate the blood sugar level going high, and burn glucose and fat in the body, and also has a effect of producing a long-lasting feeling of satiety, decreasing hunger, soothing, reducing stress when dieting.
This product is made by only natural ingredients, without any artificial ingredients or white sugar. With a female posture beautician, who has been studying 'anti-aging and making a beautiful body with fun without pain', encouraging detoxing, and also increasing basal metabolism and metabolism efficiently.
★★★★★ 5.0/1


また栄養成分をより効果的に身体に取り入れるための製造工程を経て一つ一つ手作りで作られています。
味にも定評があります。日本人フードアナリストが絶賛する本品はコクのある自然な甘みと生のしょうがのを生かしたスパイシーさと、プチプチとした独特の食感をお楽しみいただけます。豆乳とミックスすることでシェイクのようなデザート感覚で美味しく頂けます。
より、お腹周りのサイズダウンを強化したい方へ。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:01:22に投稿されました
Each of it is produced by hand through manufacturing process to input nutrient ingredient into body effectively.
The taste has a good reputation as well. You can enjoy this product that Japanese food analyst admires by spiciness where rich & natural sweetness and raw ginger are used as well as unique feeling of taste.

By mixing with soybeans milk, you can have it tastefully as dessert such as shake.
It is for those who want to make the waste much slimmer.
marikowa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 16:30:01に投稿されました
Each of them is handmade in order to intake nutrition in the body effectively. The taste builds a reputation as well. This product which Japanese food analysts praise has rich and natural sweetness, and it also has spicy flavour with fresh gingers. You can enjoy the unique pop texture.
It is going to be a dessert like shake with the mix of soy milk.
For the people who want to reduce the size of your waist.
★★★★★ 5.0/1


姿勢美容家によって作られたたった7秒間のエクササイズをお勧めします。誰にでもできる無理なく確実にインナーマッスルを鍛え、本品との併用でさらに基礎代謝を効果的にあげます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:10:02に投稿されました
I recommend 7 second exercise which was conceived by beautifician who works on pose. In this exercise, anyone can develop the muscle in the body effortlessly, and basal metaloblism goes up effectively by using this product at the same time.
marikowa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:42:54に投稿されました
I recomend you only 7 seconds excercise which is made by a posture beauty expert. Anyone can develop one's muscle without hard work for sure. If you do it with this product, you will increase the basal metabolism effectively.
★★★★☆ 4.0/1
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 15:36:52に投稿されました
We recommend you 7 seconds exercise formed by posture beauty stylists. Anyone can brush up their inner muscles, and with this product, base metabolism will be enhanced effectively.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

自動車ライター&IT企業経営です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。