Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合わせについてですが、商品は下記ご住所(日本)に発送されます。 香港に発送されませんので、ご安心ください。 商品は本日発送致します。 発送しましたらま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん 3_yumie7 さん eezebird さん marikowa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sugimuraによる依頼 2013/08/17 11:48:01 閲覧 1692回
残り時間: 終了

お問合わせについてですが、商品は下記ご住所(日本)に発送されます。
香港に発送されませんので、ご安心ください。
商品は本日発送致します。
発送しましたらまたご連絡をいたしますので、どうぞ宜しくお願い致します。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 11:56:59に投稿されました
Regarding your question, the product will be shipped to the address below (in Japan).
It will not be shipped to Hong Kong, so do not be aware.
We will dispatch the product today.
We will contact you again when the shipment is completed.
Thank you for your purchase.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 11年以上前
早急な翻訳を誠にありがとうございます。
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 11:57:58に投稿されました
As for your inquiry, the item will be shipped to the adress below (Japan).
It will not be shipped to Hong Kong. So you may set your mind at ease.
The item will be dispatched today.
I will update you as soon as I send the item.

Best regards,
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 11年以上前
早急な翻訳を誠にありがとうございます。
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
丁寧に有難うございます。
eezebird
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 12:00:57に投稿されました
Regarding your inquiry, the products will be shipped to the address below (Japan).
Please rest assured that they will not be shipped to Hong Kong.
The products will be shipped out today.
We will contact you again once the products are shipped.
Regards.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 11年以上前
早急な翻訳をして頂き誠にありがとうございます。
marikowa
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/08/17 11:54:29に投稿されました
This is the response to your inquiry. The product will be shipped to the address (Japan) below.
Please do not worry it will not be shipped to Hong Kong.
The product will be shipped today.
We will let you know after we ship it to you.
Thank you.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sugimura
sugimura- 11年以上前
早急な翻訳を誠にありがとうございます。

クライアント

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

備考

ネットショップのお客様へのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。