Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いをしたと思いこんでいましたが、 Paypalを確認したところ、まだ支払っていませんでした。 大変申し訳ございません。 インボイスから"Pay now...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん gloria さん livevil2702 さん jaypee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/15 20:06:27 閲覧 1772回
残り時間: 終了

支払いをしたと思いこんでいましたが、
Paypalを確認したところ、まだ支払っていませんでした。
大変申し訳ございません。
インボイスから"Pay now"を選択しましたが、期限切れで支払いができません。
お手数をおかけしますが、再度インボイスを送ってください。

写真を確認しましたが、私の欲しいモデルと若干異なりますので、
今回は購入を見送らせていただきます。
今後もオデッセイやキャメロンで珍しいパターがありましたら、
ご連絡いただけると嬉しいです。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 20:11:38に投稿されました
I thought I paid already, but when I checked my Paypal account, the payment was not completed yet.
I am extremely sorry for my miss.
I selected `Pay Now` from the invoice, but the pay period has expired and I can`t make the payment.
I am very sorry for the inconveniences, but please resend the invoice to me.

I viewed the file, but the product is not exactly what I want, so I will forego purchasing this time.
If there`s other rare putter with Odyssey or Cameron, please let me know.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 20:11:50に投稿されました
I thought that I had already paid, but noticed that I didn't pay as I checked my Paypal account.
I am very sorry for my mistake.
I tried to go through "Pay now" from the invoice, but could not proceed to the payment because the time limit passed.
Sorry to trouble you, but can you please send me the invoice again?

I checked the picture, but it was slightly different from the model which I want.
So I will not buy it this time.
I would appreciate you if you contact me if you have patters of Odyssey or Cameron in the future.
livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/15 20:19:52に投稿されました
I thought I had already completed the payment but when I checked my Paypal account I had not.
I am very sorry for this.
I selected ''Pay now'' from the invoice but I cannot process the payment since the period has expired.
I am sorry for causing you trouble but please send me the invoice again.

I checked the picture but it is a little different from the model that I want to have.
So this time I will not buy.
In the future, I would be glad if you could inform me if there are any rare putters of Odyssey or Cameron.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。