いつもお世話になります。
ポリウレタン材料の件
了解しました。
検品については、
よろしくお願いします。
さて早速ですが
注文します。
今回は黒色のみ発注します。
おおよそ、いつぐらいに発送が可能かを事前に知らせてもらえると
大変助かります。
新商品楽しみにしています。
今後我々はクライミングジムへの販売を強化します。
引き続きよろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 21:09
Thank you as always for your business. I understand what you said about the polyurethane. I am entrusting you with the item inspection.
So to get straight down to business, I would like to place an order. This time I will only be ordering the black one(s). It would truly be helpful if you could tell me roughly when you will be able to send the order out.
I am looking forward to your upcoming new items. From now on I will be focusing on my sales to climbing gyms. I am hoping to continue working with you in the future.
So to get straight down to business, I would like to place an order. This time I will only be ordering the black one(s). It would truly be helpful if you could tell me roughly when you will be able to send the order out.
I am looking forward to your upcoming new items. From now on I will be focusing on my sales to climbing gyms. I am hoping to continue working with you in the future.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 21:11
Thank you for allways doing business with me.
Concerning the polyurethane case, I concur.
Please do your best with the product inspection.
This might be a bit sudden, but I will no place an order.
This time I only order black ones.
Please tell me beforehand, when shipment can be made.
I am looking forward to the new products.
From here on out, we will intensify the selling to climbing gymnasiums.
As allways, best regards.
Concerning the polyurethane case, I concur.
Please do your best with the product inspection.
This might be a bit sudden, but I will no place an order.
This time I only order black ones.
Please tell me beforehand, when shipment can be made.
I am looking forward to the new products.
From here on out, we will intensify the selling to climbing gymnasiums.
As allways, best regards.