[Translation from Japanese to English ] Thank you as always for your business. I understand what you said about the p...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( russ87 , mellowgerman ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by kingholds at 14 Aug 2013 at 20:46 2157 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。

ポリウレタン材料の件
了解しました。

検品については、
よろしくお願いします。


さて早速ですが
注文します。

今回は黒色のみ発注します。
おおよそ、いつぐらいに発送が可能かを事前に知らせてもらえると
大変助かります。

新商品楽しみにしています。
今後我々はクライミングジムへの販売を強化します。
引き続きよろしくお願いします。

russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 21:09
Thank you as always for your business. I understand what you said about the polyurethane. I am entrusting you with the item inspection.

So to get straight down to business, I would like to place an order. This time I will only be ordering the black one(s). It would truly be helpful if you could tell me roughly when you will be able to send the order out.

I am looking forward to your upcoming new items. From now on I will be focusing on my sales to climbing gyms. I am hoping to continue working with you in the future.
★★★★★ 5.0/1
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 21:11
Thank you for allways doing business with me.
Concerning the polyurethane case, I concur.
Please do your best with the product inspection.

This might be a bit sudden, but I will no place an order.

This time I only order black ones.
Please tell me beforehand, when shipment can be made.

I am looking forward to the new products.
From here on out, we will intensify the selling to climbing gymnasiums.
As allways, best regards.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime